На секунду девушка заколебалась — природная доброта и честность боролись с решимостью, заставившей ее преодолеть тысячи километров. Нечестно использовать Джонни, такого невинного и бесхитростного. К тому же она могла оказаться в очень сложном и запутанном положении. А если нет? Если все обойдется? Неожиданное приглашение обеспечивало быстрый путь к цели. Неразумно и непрактично отказываться от столь щедрого подарка судьбы.
— Ведь вы придете, правда? — с беспокойством спрашивал Джонни.
— Если честно, то мне бы хотелось, — призналась Патриция. — Но ты уверен, что твоя семья…
— Мама же разрешила мне привести друга или подругу. Там будет просто небольшой прием, а не банкет. И вкусной еды вдоволь, и… — Он торопился, глотая слова, а Патриция слушала его, скрывая грустную улыбку.
— И что же, вечеринку устраивают в Чарлвилле?
— Да, в «Хилтоне». Это хороший отель, вам понравится, — заверил ее Джонни. — Им частично владеет Нолан.
Тут Джонни наморщил лоб, вдруг сообразив, что вряд ли поступит как джентльмен, если предложит своей гостье добираться туда самостоятельно. Кажется, взрослые вроде бы уже договорились между собой, как доставить всех гостей в Чарлвилл. Что же делать?
— Я не знаю, где вы остановились… — начал он мужественно.
— Все в порядке, не беспокойся, — поспешно отозвалась Патриция, мгновенно поняв его затруднение. — Я знаю, где находится «Хилтон», и смогу добраться туда сама. — Совсем не обязательно говорить ему, что она остановилась именно в этом отеле, хотя небольшой обман опять вызвал угрызения совести.
— Отлично, значит, я встречу вас прямо там, на приеме, — предложил Джонни. — Мама хочет, чтобы мы пришли пораньше, а начнется все не раньше восьми. Вам удобно?
— В восемь? Годится, — заверила его Патриция.
Они уже допили воду, и Джонни тайком проверил свою наличность. Если повезет, денег как раз хватит.
— До субботы, — произнесла девушка, поднимаясь.
— До субботы, — кивнул Джонни и вдруг, жутко покраснев, с беспокойством спросил: — Но ведь вы… вы придете?
— Можешь держать пари, — сказала Патриция.
Она задумчиво направилась к своей машине. Похоже, судьба на ее стороне. Но, поглядев на часы, ускорила шаг. Интересно, сколько же сейчас времени дома? Она ведь обещала обязательно сегодня позвонить.
— Майкл, у тебя найдется минута для меня?
Молодой человек поднял голову, глядя, как старший брат входит в его кабинет. В любом обществе Майкл тотчас привлекал к себе внимание и вызывал восхищение женщин — иногда скрытое, но гораздо чаще явное. Сто восемьдесят пять сантиметров роста, сильные широкие плечи игрока в регби, по-мальчишески открытое, красивое, даже слишком красивое лицо, густые мягкие каштановые волосы, спадавшие волной на лоб, всегда теплая располагающая улыбка. Он казался гораздо моложе своих тридцати двух лет. Женщины инстинктивно понимали: это мужчина, который будет добр к животным, детям и старикам. И в них тотчас просыпалось материнское чувство.
Со старшим братом все обстояло прямо противоположным образом.
— Интересно, почему, когда я думаю о Нолане, на ум прежде всего приходит слово «вожделение»? — как-то с грустной улыбкой спросила Майкла Сильвия.
Тот лишь покачал головой.
Ни одна женщина моложе сорока лет и существенная часть женщин старше, находясь в здравом уме, не ощущали ни малейшего желания отнестись к Нолану по-матерински. Более того, одно его присутствие производило на них просто шоковое воздействие.
Ростом почти сто девяносто, с еще более мощными плечами, чем у Майкла, с классическим стюартовским профилем — прямой нос и твердо очерченный подбородок, которыми судьба обделила младшего брата, — с очень темными, почти черными, волосами и дымчато-серыми глазами, он приводил женщин в такое состояние, будто они проглотили залпом большую рюмку чего-то очень крепкого. Сначала реагировала нервная система, затем следовали головокружение и чувство эйфории, потом до опасной черты снижались способности к самоконтролю и логическим поступкам.
Но главная беда заключалась в том, что Нолан, прекрасно зная, какое воздействие он оказывает на женский пол, никакой радости от этого не испытывал. Напротив, он презирал и само это воздействие, и тех женщин, которые ему поддавались.
— Мне хотелось обсудить с тобой вопрос об аренде до того, как я улечу в Брюссель.
— Разве ты забыл? Ведь в конце этой недели мы должны быть в «Хилтоне»! — удивился Майкл.
Нолан покачал головой и уселся на край стола. Братья были дипломированными адвокатами, работали в одном здании, том самом, где раньше трудились их отец и дядя. В прошлом году Нолан получил звание королевского советника, став одним из самых молодых советников в стране. И его отец Роберт Стюарт не уставал хвастаться своим старшим сыном везде, где только это удавалось, но особенно в разговорах со своим кузеном Брюсом из Лонгрича.
Роберт и Брюс относились к предыдущему, старшему поколению Стюартов. Они росли уже после ссоры, разделившей семью на два лагеря, но воспитаны были в духе соперничества, если не вражды между кланами, и никогда не упускали случая поддеть друг друга.
Все эти бесконечные семейные дрязги порой страшно раздражали Нолана. У него и без того хватало забот, и не было никакого желания придумывать, как обставить кузена Родни. Но все родственники почему-то считали, что именно ему следует подхватить «палочку раздора» и возглавить семейную эстафету. По всей видимости, и кузен Родни ждал от него того же самого.